Translation API for developers

모든 사용자가 모든 글을 읽는다.

API 한 번 호출로 30개 이상의 언어를 지원합니다. 결과물은 해당 언어 사용자가 실제로 쓸 법한 문장으로 나오고, 2010년식 번역기에서 흔히 보이던 어색함은 없습니다. 서울이나 상파울루에 있는 사용자도 런던에 있는 사용자와 같은 제품을, 각자의 언어로 봅니다.

POST /v1/translate
curl https://api.auto18n.dev/v1/translate \
  -H "Authorization: Bearer $AUTO18N_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{
    "text": "Ship fast, translate faster.",
    "targetLanguage": ["ja", "es", "fr"]
  }'

예시 몇 개

영어

It's raining cats and dogs outside — I'm not setting foot out there.

JP 일본어

外は土砂降りだ。絶対に外には出ない。

ES 스페인어

Está lloviendo a cántaros — no pienso salir de aquí.

FR 프랑스어

Il pleut des cordes dehors — je ne mets pas un pied dehors.

영어

Just shipped the new onboarding flow. Conversion is up 23% since Tuesday. LFG.

KR 한국어

새 온보딩 플로우 배포 완료. 화요일 이후 전환율 23% 상승. 레츠고.

BR 포르투갈어

Acabei de lançar o novo fluxo de onboarding. Conversão subiu 23% desde terça. Bora.

DE 독일어

Neuer Onboarding-Flow ist live. Conversion seit Dienstag um 23 % gestiegen. Los geht's.

직접 써보기

사용자가 보는 화면

기본적으로 사용자의 언어로 표시됩니다. 실제로 어떻게 쓰였는지 보고 싶으면 어느 글에서든 '원문 보기'를 누르면 되고, 다시 누르면 번역으로 돌아옵니다. 페이지가 다시 로드되지 않습니다.

田中 美咲@misaka_t
2h

오늘 점심에 시부야의 새 라멘집에 다녀왔다. 미소 라멘이 진짜 끝내줬다. 줄 설 가치 있음.

원문: 일본어
C
Carlos Mendes@carlosdev
4h

방금 백엔드를 Rust로 옮겼는데 레이턴시가 4배로 줄었다. 이런 서비스에 다시는 Node 안 쓸 거다.

원문: 포르투갈어
L
Léa Dubois@lea_dbs
6h

집 아래 빵집 크루아상이 너무 맛있어서 다른 데서 아침 먹는 걸 그만뒀다.

원문: 프랑스어
S
Sofía Ramírez@sofiruns
9h

방금 생애 첫 마라톤을 완주했다. 2년을 이걸 위해 훈련했다. 아직 실감이 안 난다.

원문: 스페인어
김 지후@jihoo_k
12h

팀 전원이 원격 근무로 전환한 지 6개월. 생산성은 오히려 올랐고 퇴사자도 없다. 사무실 왜 있었나 싶다.

원문: 한국어
M
Markus Weber@mweber_dev
1d

금요일 오후 5시에 배포. 뭐, 별일 있겠어.

원문: 독일어

로컬라이제이션 팀을 따로 두지 않고도 제품 전체를 어떤 언어로든 운영할 수 있습니다.

UGC, 제품 카피, 알림, 지원 티켓 무엇이든 같은 엔드포인트로 처리합니다. 첫 요청은 모델로 가고, 결과는 cache에 저장되며, 같은 문자열에 대한 이후 요청은 다시 번역하지 않고 cache에서 응답합니다. 사내에 번역자를 두지 않아도 되고, 일상적인 문구를 따로 검수할 사람을 둘 필요도 없습니다.

결과물은 2015년 즈음의 구글 번역처럼 들리지 않습니다. 가벼운 톤의 글은 번역돼도 가볍게, 격식 있는 공지는 격식 있는 톤을 유지합니다. 모델은 각 문장을 따로 처리하지 않고 주변 맥락에서 어조를 읽어옵니다.

cache 덕분에 비용은 한 번만

한 번 번역한 문자열은 저희가 보관합니다. 같은 문자열에 대한 이후 요청에는 번역 비용이 들지 않고, 저장소 한 행의 요금만 발생합니다. 항목당 한 달에 1센트 미만 수준입니다.

데이터베이스 전체를 한 번에 번역

한 번의 벌크 호출로 10만 건의 문자열을 보낼 수 있습니다. 처리는 백그라운드에서 진행되고, 끝나면 웹훅으로 알려드립니다. 벌크 작업은 전체에 10% 할인이 적용되고, 이미 cache에 있는 항목은 재번역하지 않고 건너뜁니다.

무료로 테스트, 출시할 때 결제

테스트 키(sk_test_*)는 실제 모델에 요청하고 실제 출력을 돌려주지만 비용은 청구되지 않습니다. 테스트 키로 전체 통합을 다 만들어 두고, 출시할 준비가 되면 라이브 키로 바꾸기만 하면 됩니다.

팀 단위로 설계

API key는 만든 사람이 아니라 팀에 속합니다. 키 교체나 결제 변경 권한은 역할로 관리되고, 엔지니어링 조직 전체를 각자 계정을 만들지 않고도 한 계정으로 초대할 수 있습니다.

첫 번역까지 2분

가입하고, 문서에서 curl 스니펫을 복사하면 끝입니다. 사실상 3번째 단계는 없습니다.