Translation API for developers

Cada usuario lee cada publicacion.

Una sola llamada a la API cubre mas de 30 idiomas. La salida se lee como la escribiria alguien en ese idioma, no como un traductor de 2010. Tus usuarios en Seul o Sao Paulo ven el mismo producto que tus usuarios en Londres, solo que en el idioma que les toca.

POST /v1/translate
curl https://api.auto18n.dev/v1/translate \
  -H "Authorization: Bearer $AUTO18N_KEY" \
  -H "Content-Type: application/json" \
  -d '{
    "text": "Ship fast, translate faster.",
    "targetLanguage": ["ja", "es", "fr"]
  }'

Algunos ejemplos

Inglés

It's raining cats and dogs outside — I'm not setting foot out there.

JP Japonés

外は土砂降りだ。絶対に外には出ない。

ES Español

Está lloviendo a cántaros — no pienso salir de aquí.

FR Francés

Il pleut des cordes dehors — je ne mets pas un pied dehors.

Inglés

Just shipped the new onboarding flow. Conversion is up 23% since Tuesday. LFG.

KR Coreano

새 온보딩 플로우 배포 완료. 화요일 이후 전환율 23% 상승. 레츠고.

BR Portugués

Acabei de lançar o novo fluxo de onboarding. Conversão subiu 23% desde terça. Bora.

DE Alemán

Neuer Onboarding-Flow ist live. Conversion seit Dienstag um 23 % gestiegen. Los geht's.

Pruébalo tú mismo

Lo que ven tus usuarios

Estas aparecen en tu idioma por defecto. Si quieres ver lo que realmente se escribio, pulsa 'Ver original' en cualquiera y luego vuelves cuando quieras. Nada se recarga.

田中 美咲@misaka_t
2h

Fui al nuevo sitio de ramen en Shibuya para almorzar hoy. El miso ramen estaba increíble. Valió la pena esperar en la cola.

Originalmente en Japonés
C
Carlos Mendes@carlosdev
4h

Acabo de migrar nuestro backend a Rust y la latencia cayó 4 veces. No vuelvo a Node para este tipo de servicio.

Originalmente en Portugués
L
Léa Dubois@lea_dbs
6h

El croissant de la panadería de abajo está tan bueno que dejé de desayunar en cualquier otro sitio.

Originalmente en Francés
S
Sofía Ramírez@sofiruns
9h

Acabo de terminar mi primer maratón. Dos años entrenando para esto. Aún no me lo creo.

Originalmente en Español
김 지후@jihoo_k
12h

Seis meses desde que todo el equipo pasó a trabajar en remoto. La productividad subió y nadie se fue. Te hace preguntarte para qué teníamos oficina.

Originalmente en Coreano
M
Markus Weber@mweber_dev
1d

Haciendo deploy un viernes a las cinco de la tarde. Qué podría salir mal.

Originalmente en Alemán

Saca tu producto entero en cualquier idioma sin montar un equipo de localizacion.

Lo que sea que le mandes (UGC, textos de producto, notificaciones, tickets de soporte) pasa por el mismo endpoint. La primera peticion va al modelo, el resultado queda en cache, y cada peticion posterior para esa misma cadena se sirve desde cache en lugar de retraducirse. No te hace falta tener un traductor en plantilla, ni tampoco a nadie revisando textos del dia a dia.

La salida no suena a un Google Translate de 2015. Un post informal sigue sonando informal cuando se traduce. Un aviso corporativo conserva su tono. El modelo capta el registro a partir del contexto que lo rodea en vez de tratar cada frase como si fuera independiente.

Con cache, solo pagas una vez

Traduces una cadena una vez y nos la quedamos. Cada peticion posterior para la misma cadena no te cuesta nada en traduccion; solo pagas la fila de almacenamiento, que sale por una fraccion de centimo por entrada al mes.

Traduce toda tu base de datos de golpe

Manda 100K cadenas en una sola llamada masiva. El procesamiento corre en segundo plano y avisamos a tu webhook cuando termina. Te llevas un 10% de descuento en todo lo que vaya por bulk, y lo que ya este en cache se salta en vez de retraducirse.

Prueba gratis, paga cuando lances

Las claves de prueba (sk_test_*) llegan al modelo real y te devuelven la salida real, pero no se factura nada. Monta toda tu integracion contra una clave de prueba y solo cambia a una clave de produccion cuando vayas a lanzar.

Pensado para equipos

Las API keys son del equipo, no de quien las haya creado. Los roles deciden quien puede rotar claves o cambiar la facturacion, y puedes invitar a toda tu organizacion de ingenieria sin que cada persona tenga que abrir su propia cuenta.

Tu primera traduccion en 2 minutos

Te registras, copias el snippet de curl de la documentacion, y ya esta. La verdad es que no hay un paso tres.